Neto is about Anatole’s age, also educated by missionaries. He’d already gone abroad to study medicine and returned home to open a clinic, where his own people could get decent care, but it didn’t work out. A gang of white policemen dragged him out of his clinic one day, beat him half to death, and carted him off to prison. The crowds that turned up to demand his release got cut down like trees by machine-gun fire. Not only that, but the Portuguese army went out burning villages to the ground, to put a damper on Neto’s popularity.Yet, the minute he got out of prison, he started attracting droves of people to an opposition party in Angola. Anatole is encouraged by his example and talks about Neto a good deal, hoping to meet with him somehow, somewhere. I can’t feature it, when it’s too dangerous now for them even to continue writing letters.

Of course, Anatole’s most faithful prison correspondence was with a nun in Bangassou, which was a matter of great hilarity to his fellow prisoners. Sa planche de salut! they teased—his long plank to salvation—a slang expression meaning your last hope. Anatole still sometimes calls me his planche de salut. But by the time we were reunited last fall, I was unsure enough of God and too mad at everybody else to offer any kind of salvation. For sure, though, I’d had enough of poverty-chastity-obedience to trade it in on being Anatole’s wife. A medical evacuation Jeep got me through disguised as a corpse all the way to Bikoki, an old rubber plantation settlement outside of Coquilhatville. My sweetheart, released after three years without formal charges, was waiting here to raise the dead.

We chose Bikoki expecting to find people Anatole knew here, former friends and employers in the rubber trade, but most are dead now or have left the country. A surprise, though, was Aunt Elisabet, his mother’s youngest sister. She came looking for him here a decade ago. Anatole was already gone long before, but Elisabet took work at the mission station, had a child, and never left. It’s a great change for Anatole to have relatives and a wife, after his lifelong status as an orphan.

The mission is a ghost town now, and the agricultural station also nearly deserted. The Simbas have cleared the place of Europeans without ever setting foot here. The plantation is mostly rubble. (I imagine it dismantled by the whacked-off ghost hands of all those rubber workers.) The one building left standing contains the very library where Anatole, as a young household servant, taught himself to read and write English. At my request we were married in that room by the village chief, in i ceremony that was neither quite Christian nor Bantu. I asked for God’s blessing and carried red bougainvillea flowers for my mother. Aunt Elisabet draped around our shoulders the traditional marriage cloth called mole, a beautiful double-sized pagne that symbolizes the togetherness of marriage. It also works as a bedspread.

Since its heyday as a planter’s mansion, parts of the house had been used as an army bunker, a birthing hospital, and a goat barn. Now the plan was to use it for a school. The department chief in Coquilhatville admires Anatole, so turned a blind eye to his prison record and hired him as headmaster for the regional hole secondaire. We’re also trying to keep open the agricultural extension program, training former rubber workers to subsistence farming. And I volunteer at the clinic, where a Guinean doctor comes once a week from Coquilhatville to immunize and diagnose babies. In spite of all we’d been through, Anatole and I stood together last fall and declared the word Independence out loud. We said it with our eyes on the sky, as if it were some fabulous bird we could call down out of the air.

It’s taken a lot to dampen our hopes. But everything has turned around so fast, like a magician’s trick: foreign hands moved behind the curtain and one white King was replaced with another. Only the face that shows is black. Mobutu’s U.S. advisors even tried to hold elections here, but then got furious when the wrong person won— Antoine Gizenga, Lumumba’s lieutenant. So they marched the army into parliament and reorganized it once again in Mobutu’s favor.

“If the Americans mean to teach us about democracy, the lesson is quite remarkable,” Anatole observed.

“Breathtaking,” I agreed.

He says I have different personalities: that my Lingak is sweet and maternal, but in English I’m sarcastic. I told him, “That’s nothing—in French I’m a mine sweeper. Which personality annoys you the most?”

He kissed my forehead. “The most, I love my Beene.” His absolute truth. Is that what I am? When the neighbors or students ask me my nationality, I tell them I came from a country that no longer exists. They can believe it.

In the last months our government paychecks have dwindled from almost nothing to nothing. We tell our coworkers that a mere lack of funds mustn’t discourage our hopes. We know that to criticize Mobutu, even in private, is to risk having your head cracked open like a nut, which naturally would discourage one’s hopes entirely. We live on what we can find, and when we’re offered news of friends, we take a deep breath first. My old friend Pascal and two other former students of Anatole’s were murdered by the army on the road south of here. Pascal had a kilo of sugar cane and a defunct World War II handgun in his backpack. We heard about it on Christmas Day, when we had a visit from Fyntan and Celine Fowles.They’re now staying at Kikongo, the hospital mission on the Wamba they told us about. I rejoiced to see them, but any reunion brings awful news, and I cried myself to sleep when they left. I’d nearly forgotten Pascal, his wide-set eyes and insolent smile, and now he comes creeping around my dreams, throwing open windows faster than I can shut them. What little scrap of audacity caught the attention of an army officer on the road? What if I marked him with some English word I taught him, as stupidly as we doomed our parrot?